E aí, galera! Tudo beleza? Quem nunca olhou uma palavra em inglês que parecia uma coisa, mas na verdade era outra totalmente diferente, hein? Se você já passou por isso, fica tranquilo(a) que você não está sozinho(a), viu? Hoje a gente vai desvendar um mistério do inglês que pode te salvar de uns micos por aí: os falsos cognatos, aquelas palavrinhas traidoras que se parecem com as nossas mas têm um significado completamente diferente! Bora aprender pra não pagar mico e arrasar no inglês de vez!
Então, o que são esses tais ‘falsos cognatos’? Pensa assim: é tipo quando você conhece alguém que parece uma pessoa legal, mas na verdade é totalmente o oposto, saca? No inglês, é a mesma coisa! São palavras que têm a grafia ou a pronúncia parecida com alguma palavra em português, mas o significado é outro. E a gente, na pressa ou na falta de costume, acaba caindo na pegadinha e usando a palavra errada. Mas calma que a gente vai te ajudar a desviar dessas ciladas! Se liga em alguns exemplos que vivem enganando a gente: Primeirão, ‘Pretend’. A gente pensa em ‘pretender’, tipo ‘eu pretendo ir’, né? MAS NÃO! ‘Pretend’ em inglês significa ‘fingir’! Tipo, ‘He pretends to be sick’ (Ele finge estar doente). Para ‘pretender’, o certo é ‘intend’. Outra clássica: ‘Parents’. Parece ‘parentes’, né? Aquela tia, o primo… Errado de novo! ‘Parents’ significa ‘pais’, ou seja, pai e mãe. Pra ‘parentes’, a gente usa ‘relatives’. E que tal ‘Realize’? A gente logo pensa em ‘realizar’, tipo ‘realizar um sonho’. Mas ‘realize’ em inglês é ‘perceber’, ‘dar-se conta’! Exemplo: ‘I realized my mistake’ (Eu percebi meu erro). Pra ‘realizar um sonho’, você usa ‘achieve a dream’ ou ‘fulfill a dream’. Mais uma: ‘Library’. Parece ‘livraria’, certo? Onde você compra livros? Que nada! ‘Library’ é ‘biblioteca’, o lugar onde você pega livros emprestados. Pra ‘livraria’, a palavra certa é ‘bookstore’. Ah, e ‘Actually’! Essa é fera! A gente quer falar ‘atualmente’ e solta um ‘actually’… Mas ‘actually’ significa ‘na verdade’, ‘de fato’! Tipo, ‘Actually, I don’t like coffee’ (Na verdade, eu não gosto de café). Pra ‘atualmente’, a gente usa ‘currently’ ou ‘presently’. E pra fechar com chave de ouro e te salvar do vexame na hora do rango: ‘Lunch’. Não é ‘lanche’ da tarde, não! ‘Lunch’ é ‘almoço’! Para ‘lanche’, use ‘snack’. E o mais famoso de todos: ‘Push’ e ‘Pull’! Sempre confundem ‘Push’ com ‘puxar’, mas é ‘empurrar’! E ‘Pull’ é ‘puxar’! Vê só a confusão que isso pode dar numa porta de shopping, né? A melhor forma de não cair nessas pegadinhas é ficar ligado no contexto, usar um bom dicionário (e ver as definições, não só a tradução rápida!), e o mais importante: praticar e se expor ao idioma. Quanto mais você ouve, lê e fala, mais natural essas diferenças ficam pra você!
Viu só como o inglês tem suas surpresinhas? Os falsos cognatos são um desafio divertido, mas com atenção e prática, você tira de letra e evita qualquer gafe! Não se desespere se errar de vez em quando, faz parte do aprendizado. O importante é aprender com os erros e seguir em frente! Agora você já sabe um monte de armadilhas pra não cair mais. Curtiu as dicas? Deixa seu comentário aqui embaixo e compartilha com a galera que também está aprendendo inglês! Até a próxima, meus amigos!